Trang chủ NVHTN
Quốc kỳ quốc ca
 Lịch sử quốc kỳ
 Lịch sử quốc ca
 Quốc Huy
 Tuyên ngôn Độc lập
 Hiến pháp
 Chào cờ
Đoàn TNCS Hồ Chí Minh
 Huy Hiệu Đoàn
 Đoàn ca
 Lịch sử Đoàn TNCS Tp.HCM
Các Triều Đại Việt Nam
 Việt Nam quốc hiệu
 Lược sử Việt Nam
 Nhân vật Lịch sử
Tự hào lịch sử Việt Nam
 Trận đánh Ngọc Hồi - Đống Đa
 Chiến dịch Mậu thân 1968
 Mười bông hoa Đồng Lộc
 Các chiến lược của Mỹ can thiệp & xâm lược Việt Nam
 Lý Thường Kiệt - Trận chiến Như Nguyệt
Gia thế về Hồ Chí Minh
 Bên nội
Hình ảnh tư liệu về Bác Hồ
 Hình ảnh (Phần 1)
 Hình ảnh (Phần 2)
 Hình ảnh (Phần 3)
Những ngày lễ trong năm
 Tháng 01
 Tháng 02
 Tháng 03
 Tháng 04
 Tháng 05
 Tháng 06
 Tháng 07
 Tháng 08
 Tháng 09
 Tháng 10
 Tháng 11
 Tháng 12
Trường Sa, Hoàng Sa
 Chủ quyền lãnh thổ là không thể nhân nhượng
 Hải đội Hoàng Sa
 Tình yêu người lính đảo
 Ngày trở về của lính đảo
 Trường Sa và Hoàng Sa là của Việt Nam
Truyền thuyết, cổ tích
 Sự tích Hoa Mai vàng
 Truyền thuyết Thánh Gióng
64 tỉnh thành Việt Nam
 Giới thiệu 64 tỉnh thành Việt Nam
Download
Quốc ca Download
HỔ TRỢ TRỰC TUYẾN
NVHTNOnline
Du lịch học sử
VIỆT NAM QUÊ HƯƠNG TÔI
LỜI (HOẶC MÔ TẢ) CHO BÀI HÁT
Bonjour Vietnam

 
 

Sáng tác:

Trình bày:

Marc Lavoine.

 Phạm Quỳnh Anh


Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

Thương chào Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)



Trình bày: Phạm Quỳnh Anh

Quốc kỳ nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam
Quốc Huy
Huy hiệu Đoàn
 
Bản quyền 2007 thuộc NVHTN dưới sự hỗ trợ hosting của Trung Tâm Truyền Số Liệu Khu Vực 2 ( VDC2). Thiết kế bởi SGC
04 Phạm Ngọc Thạch, Phường Bến Nghé, Q.1, TpHCM. Điện Thoại: 8294345.
Giấy phép số: 384/GP-BC. Chịu trách nhiệm: Ông Bùi Thanh Liêm